In one of his remarkable fictions, Jorge Luis Borges tells of a certain Pierre Ménard whom we could regard as the ideal translator. Not only is he mad enough to devote his whole life to a single book – namely Don Quijote – but this work he painfully tries to rewrite in Spanish, with the very same words, sentences and order as in Cervantes. No one will ever go further. And we may well wonder whether Borges has not the right to call him the autor del Quijote. In the same way, with his odd kind of wit, the Argentinian writer relates the drama of a geographer obsessed by an ever increasing need for precision, who draws larger and larger maps until finally they become as great as the country itself and cover it entirely.








