Cicero’s Letters to Atticus, Book 3
Translated by Evelyn Shuckburgh
LVIII (A III, 1)
TO ATTICUS (AT ROME)
FROM THE NEIGHBOURHOOD OF THURIUM, ON THE WAY TO BRUNDISIUM, APRIL
I always thought that it was of great importance to me that you should be with me: but when I read the bill, then, indeed, I understood that there could be nothing more desirable for me than that you should overtake me as soon as possible, in order that, if after quitting Italy I should have to travel through Epirus, I might avail myself of your protection and that of your friends; or, if I had to adopt any other plan, I might come to some definite resolution in accordance with your opinion. Wherefore I beg you to do your best to overtake me promptly, which will be easier for you to do since the law about the province of Macedonia has now been passed.1 I would urge you at greater length were it not that with you facts speak for me.
________________________________________
1 One of Clodius's concessions to the consuls, to keep them quiet, was to get Macedonia assigned by a lex to L. Calpurnius Piso. As Atticus lived in what was practically part of the province, and had much business there, it was important to him to be on the spot, and try to influence the choice of a governor. That being over, he would not have so much to detain him in Rome.
LVI (A III, 2)
TO ATTICUS (AT ROME)
NARES LUCANAE, APRIL1
THE reason for having come this journey is that there was no place where I could be independent except on Sica's estate,2 especially till the bill is emended,3 and at the same time because I find that from this spot I can reach Brundisium, if you were only with me, but without you I cannot stay in those parts owing to Autronius.4 At present, as I said in my previous letter, if you will come to me, we shall [p. 138] be able to form a plan for the whole business. I know the journey is troublesome, but the whole Calamity is full of troubles. I Cannot write more, I am so heart-broken and dejected. Take Care of your health. From Nares Lucanae, 8 April.
________________________________________
1 Nares Lucanae (Monte Nero), near the River Silarus, and on the via Popilia (south-western branch of the Appia). Cicero has therefore come north again from Vibo, having given up the idea of Rhegium and Sicily, and making for Beneventum, and so by the via Appia for Brundisium.
2 A friend of Cicero's, of whose death at Brundisium we afterwards hear (Fam. 14.4.6).
3 The bill originally named 500 miles as the distance from Italy Before passing it had to be put up in public three weeks (trinundinae), and meanwhile might be amended, and was amended to 400.
4 P. Autronius Paetus, one of Catiline's confederates, who would injure Cicero if he could. Cicero would not be able to reach Epirus without coming within his reach ; for he had been condemned for ambitus, and was in exile there or in Achaia. Illas partes=Epirus.
LV (A III,3)
TO ATTICUS (AT ROME)
Vibo, APRIL
I hope I may see the day when I shall thank you for having Compelled me to remain alive! At present I thoroughly repent it. But I beg you to come and see me at Vibo at once, to which town I have for several reasons directed my journey.1 But if you will only come there, I shall be able to consult you about my entire journey and exile. If you don't do so, I shall be surprised, but I feel sure you will.
________________________________________
1 Mod. Monte Leone, on the road to Rhegium, from which at this time Cicero meant to cross to Sicily, and thence to Malta.
LVII (A III, 4)
TO ATTICUS (AT ROME)
NEAR VIBO, APRIL
I HOPE you will attribute my sudden departure from Vibo, whither I had asked you Come, to my unhappiness rather than to fickleness. A Copy of the bill for my ruin was brought to me, in which the correction of which I had been told was to the effect that I might legally remain anywhere beyond 400 miles. Since I was not allowed to go yonder,1 I set out towards Brundisium before the day for carrying the bill had come, both to prevent Sica, in whose house I was staying, from being ruined,2 and because I was prevented from residing at Malta. So now make haste to catch me up, if only I shall find any welcome there.3 At present I receive kind invitations. But about the rest of my journey I am nervous. Truly, my dear Pomponius, I am very sorry I consented to live: in which matter you exercised the chief influence with me. But of these things when we meet. Only be sure and come. [p. 139]
________________________________________
1 To Malta. The propraetor of Sicily, C. Vergilius, opposed his going to Malta, which was in the province of Sicily, though it had a primus of its own (Planc. 40; Plut. Cic. 32).
2 Because of entertaining the condemned man, a special proviso in this law (Dio, 38.17).
3 In Epirus, believing that Atticus will understand that his going to Brundisium means that he will go to Epirus and as Atticus lives there, he naturally asks him to come to meet him. Epirus was, for certain purposes at least, in the province of Macedonia, and it depended on the governor, L. Appuleius Saturninus, what reception be would meet. His friend Plancius was quaestor.
LIX (A III, 5)
TO ATTICUS (AT ROME)
THURIUM, 10 APRIL
Terentia thanks you frequently and very warmly. That is a great comfort to me. I am the most miserable man alive, and am being worn out with the most poignant sorrow. I don't know what to write to you. For if you are at Rome, it is now too late for you to reach me; but if you are on the [p. 140] road, we shall discuss together all that needs to be discussed when you have overtaken me. All I ask you is to retain the same affection for me, since it was always myself you loved. For I am the same man: my enemies have taken what was mine, they have not taken myself. Take Care of your health.
From Thurium, 10 April.
LX (A III, 6)
TO ATTICUS (AT ROME)
ON THE WAY TO TARENTUM, IS APRIL
I had felt certain of seeing you at Tarentum or Brundisium, and that was of importance to me in many respects: among others, as to my being able to stay in Epirus and consult you about the future. My disappointment in this is only another item in the long list of my misfortunes.1 I mean to go to Asia, to Cyzicus for choice. I commend my family to you. I am very wretched and can scarcely support my life. From near Tarentum, 17 April.
________________________________________
1 We suppose that Cicero has heard from Atticus that he is not going to be at Tarentum or Brundisium, for he writes before arriving at either.
LXII (A III, 7)
TO ATTICUS (AT ROME)
BRUNDISIUM, 29 APRIL
I ARRIVED at Brundisium on the 17th of April. On that day your slaves delivered me your letter, and some other slaves, on the next day but one, brought me another. As to your invitation and advice to stay at your house in Epirus, your kindness is most gratifying, and far from being a novelty. It is a plan that would have exactly suited my wishes, if I might have spent all my time there: for I loathe a crowd of visitors, I can scarcely bear the light, and that solitude, especially in a spot so familiar, would have been the reverse of disagreeable. But to put up there as a mere stage in my journey! In the first place it is far out of my way, and in the next it is only four days from Autronius and the rest, and in the third place you are not there. Had I been going to reside permanently, a fortified castle would have been an advantage, but to one only passing through it is unnecessary. Why, if I had not been afraid, I should have made for Athens1 -there were circumstances that made me much wish to go--but as it is, I have enemies in the neighbourhood, you are not there, and I fear they2 might hold even that town not to be the legal distance from Italy, nor do you [p. 144] mention by what day I am to expect you. As to your urging me to remain alive, you Carry one point--that I should not lay violent hands upon myself: the other you cannot bring to pass--that I should not regret my policy and my continuance in life. For what is there to attach me to it, especially if the hope which accompanied me on my departure is nonexistent? I will not attempt to enumerate all the miseries into which I have fallen through the extreme injustice and unprincipled conduct, not so much of my enemies, as of those who were jealous of me, because I do not wish to stir up a fresh burst of grief in myself, or invite you to share the same sorrow. I say this deliberately--that no one was ever afflicted with so heavy a calamity, that no one had ever greater cause to wish for death; while I have let slip the time when I might have sought it most creditably. Henceforth death can never heal, it can only end my sorrow.3 In politics I perceive that you collect all circumstances that you think may inspire me with a hope of a change: and though they are insignificant, yet, since you will have it so, let us have patience. In spite of what you say, you will catch us up if you make haste. For I will either come into Epirus to be near you, or I will travel slowly through Candavia.4 My hesitation about Epirus is not caused by vacillation on my part, but by the fact that I do not know where I am likely to see my brother. As to him, I neither know how I am to see him, nor how I shall let him go. That is the greatest and most distressing of all my distresses. I would indeed have written to you oftener, and at greater length, had it not been that sorrow, while it has affected all parts of my intellect, has above all entirely destroyed my faculty for this kind of writing. I long to see you. Take care of your health. Brundisium, 29 April. [p. 145]
________________________________________
1 He means that had it not been for enemies in Greece and Epirus, he should not only have gone as far south as Epirus, but farther--to Athens. There is a good deal to be said for Schutz's reading, Achaiam for Athenas, but as the MS. reading can be explained, it is safer to keep it.
2 The Clodian party at Rome. "That town" is Athens.
3 "I have lost my chance of dying with honour ; henceforth death may end my grief, but cannot heal my damaged reputation." Reliqua tempora, i.e., other opportunities of suicide.
4 A mountain range in Illyria, over which the via Egnatia passes (mod. Elbassán).
LXIII (A III, 8)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA, 29 MAY
I wrote to you at Brundisium, when on the point of starting, the reasons for my not going to Epirus: namely, the proximity of Achaia, which was full of enemies of the most unscrupulous character, and secondly, the difficulty of leaving it when I wished to resume my journey. Added to this, while I was at Dyrrachium two messages reached me: the first, that my brother was coming from Ephesus to Athens by ship; the second, that he was coming through Macedonia by land. Accordingly, I sent a message to meet him at Athens, telling him to come thence to Thessalonica. I myself continued my journey, and arrived at Thessalonica on the 23rd of May, but have no certain intelligence about his journey except that he had left Ephesus some time ago. At present I am feeling very nervous as to what steps are being taken at Rome. Although you say in one of your letters, dated the 15th of May, that you hear that he will be vigorously prosecuted, in another you say that things are calming down. But then the latter is dated a day before the former; which makes me all the more anxious. So while my own personal sorrow is every day tearing my heart and wearing out my strength, this additional anxiety indeed scarcely leaves me any life at all. However, the voyage itself was very difficult, and he perhaps, being uncertain where I was, has taken some other course. For my freedman Phaetho saw nothing of him. Phaetho was driven by the wind from Ilium1 to Macedonia, and met me at Pella. How formidable other circumstances are I am fully aware, and I don't know what to say to you. I fear everything, nor is there any misery which would not seem possible in my present unfortunate position. Miserable as I still am in the midst of my heavy trials and sorrows, now that this anxiety [p. 146] is added to them, I remain at Thessalonica in a state of suspense without venturing upon any step whatever.
Now to answer you. I have not seen Caecilius Trypho. I comprehend from your letter what you and Pompey have been saying. That any movement in politics is impending I Cannot see as Clearly as you either see, or perhaps only suggest for my Consolation. For, as the Case of Tigranes was passed over, all hope of a rupture is at an end.2 You bid me thank Varro: I will do so; also Hypsaeus.3 As to your advice not to go farther off till the acta4 of the month of May reach me, I think I shall do as you suggest. But where to stay? I have not yet come to any decision. And indeed my mind is so uneasy about Quintus, that I can determine on nothing. However, I will let you know immediately. From the incoherent nature of my letters I think you will understand the agitation of my mind, caused not so much by my misery, though I have been overwhelmed by an in-credible and unparalleled calamity, as by the recollection of my blunder. For by whose unprincipled advice I was egged on and betrayed you certainly now perceive,5 and oh that you had perceived it before, and had not given your whole mind to lamentation along with me! Wherefore, when you are told that I am prostrate and unmanned with grief, consider that I am more distressed at my own folly than at the result of it, in having believed a man whom I did not think to be treacherous. My writing is impeded both by the [p. 147] recollection of my own disasters, and by my alarm about my brother. Yes, pray look after and direct all the affairs you mention. Terentia expresses the warmest gratitude to you. I have sent you a copy of the letter which I have written to Pompey. Thessalonica, 29 May.
________________________________________
1 Reading ab Ilio with Madvig for ab illo.
2 Tigranes, a son of the king of Armenia, was brought to Rome by Pompey to adorn his triumph, and put under the care of Lucius Flavius. This prince was, for a bribe, released by Clodius by a trick, and the attempt to get him away led to a scuffle in which lives were lost. Pompey regarded this as a slight upon himself, and his partisan, the consul Gabinius, attempted to prevent it. But both were hustled in the forum and treated with insults. The hope of a breach in the triumvirate arose from the supposition that Clodius had the support of Caesar in his high-handed proceeding (Dio, 38.30; Plut. Pomp. 48; Ascon. 47).
3 P. Plautius Hypsaeus, who had been Pompey's quaestor and on intimate terms with him. He had been, it seems, interesting himself on Cicero's behalf.
4 The gazette of public transactions and measures passed in the senate, which was sent round to the provinces. We shall hear of it again.
5 The next letter shows that he means Hortensius. The blunder which he Complains of having committed, by the advice of Hortensius, is that of having left Rome, rather than stay and brave the impeachment.
LXIV (A III, 9)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA, 13 JUNE
My brother Quintus having quitted Asia before the 1st of May, and arrived at Athens on the 15th, he would have to make great haste to prevent proceedings being commenced against him in his absence, supposing there to be some one who was not content with the misfortunes we have already sustained. Accordingly, I preferred that he should hurry on to Rome rather than come to me; and at the same time--for I will tell you the truth, and it will give you a notion of the extent of my wretchedness--I could not make up my mind to see him, devotedly attached to me as he is, and a man of most tender feelings, or to obtrude upon him my miseries and ruin in all their wretchedness, or to endure their being seen by him. And I was besides afraid of what certainly would have happened--that he would not have had the resolution to leave me. I had ever before my eyes the time when he would either have to dismiss his lictors,' or be violently torn from my arms. The prospect of this bitter pain I have avoided by the other bitter pain of not seeing my brother. It is all you, who advised me to continue living, that have forced me into this distressful position. Accordingly, I am paying the penalty of my error. However, I am sustained by your letter, from which I easily perceive how high your own hopes are. This did give me some consolation, but only, after all, till you passed from the mention of Pompey Because, though a provincial governor retained his lictors till he reached Rome, he was bound to go straight home or dismiss them. [p. 148] to the passage beginning "Now try and win over Hortensius and men of that sort." In heaven's name, my dear Pomponius, don't you yet perceive by whose means, by whose treachery, by whose dishonest advice, I have been ruined? But all this I will discuss with you when we meet. I will only say this much, which I think you know: it is not my enemies, but my jealous rivals, that have ruined me. Now, however, if things are really as you hope, I will keep up my spirits, and will rely upon the hope on which you bid me rely. But if, as I myself think, this proves illusory, what I was not allowed to do at the best time shall be done at a worse.1 Terentia often expresses her gratitude to you. For myself one of my miseries also consists in fear--the business of my unhappy brother. If I could only know how it stands, I should know what I ought to do. Personally, the hope of the advantages and of the letters you mention keeps me still, as you advise, at Thessalonica. If I get any news, I shall know what I ought to do about the rest. Yes, if, as you say in your letter, you left Rome on the 1st of June, you will soon see us. I have sent you a letter which I wrote to Pompey. Thessalonica, 15 June.
________________________________________
1 I.e., suicide.
LXVI (A III, 10)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA, 17 JUNE
The public transactions up to the 25th of May I have learnt from your letter. I am waiting for the rest, as you advised, at Thessalonica; and when they arrive I shall be better able to decide where to be. For if there is any reason, if any [p. 153] action is being taken, if I shall see any hopes, I shall either wait in the same place or go to your house; but if, as you say, these hopes have vanished into air, I shall look out for something else. At present you do not give me any indication except the disagreement of those friends of yours, which, however, arises between them on every kind of subject rather than myself. Therefore I don't see what good it is to me. However, as long as you all will have me hope, I shall obey you. For as to your scoldings so frequent and so severe, and your saying that I am faint-hearted, I would ask you what misery is there so heavy as not to be included in my disfranchisement? Did anyone ever fall from such a high position, in so good a cause, with such endowments of genius, wisdom and popularity, with such powerful supports from all loyalists? Can I forget what I was, and not feel what I am? Of what honour, of what glory, of what children, of what means, of what a brother I am deprived? This last, indeed, to draw your attention to a new kind of disaster--though I valued him, and always had done so, more than myself--I have avoided seeing, lest I should behold his grief and mourning, or lest I-whom he had left in the highest prosperity-should obtrude myself upon him in a state of ruin and humiliation. I pass over the other particulars that are past bearing: for I am prevented by my tears. And here, let me ask, am I to be blamed for my grief, or for the unfortunate mistake of not retaining these advantages (and I could easily have done so, had not a plot for my destruction been hatched within my own walls), or at least of not losing them without losing my life at the same time? My purpose in writing these words is that you should rather console me, as you do, than think me deserving of correction or chiding; and the reason of the comparative brevity of my letters is, in the first place, that I am hindered by outbursts of sorrow, and, in the second place, that I have news to expect from Rome rather than any to communicate myself. But when that news arrives I will let you know my plans. Pray, as you have done hitherto, write [p. 154] to me on as many subjects as possible, that I may not be ignorant of any possible thing there is to know. Thessalonica, 17 June.
LXVII (A III, Ii)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA, 27 JUNE
I have been kept at Thessalonica up to this time as well by your letter and some good news (which, however, did not rest on the best authority), and the expectation of hearing from you all at Rome, as by the fact that you advised my doing so. When I receive the letters which I expect, if there turns out to be the hope which rumour brings me, I shall go to your house1 if otherwise, I will inform you of what I have done. Pray go on, as you are doing, and help me by your exertions, advice, and influence. Cease now consoling me, but yet don't chide me; for when you do that, I fail to recognize your affection and regret! Yet I believe you to be so distressed yourself at my wretchedness, that it is not within anyone's power to console you. Give your support to Quintus, my best and kindest of brothers. Pray write to me fully on everything.
27 June.
________________________________________
1 I.e., to the house of Atticus at Buthrotum.
LXVIII (A III,12)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA, 17 JULY
WELL, you argue earnestly as to what hope is to be entertained, and especially through the action of the senate, and yet you mention that the clause of the bill is being posted up, in virtue of which the subject is forbidden to be [p. 155] mentioned in the senate. Accordingly, not a word is said about it. In these circumstances you find fault with me for distressing myself, when the fact is I am already more distressed than anybody ever was, as you know very well. You hold out hope as a consequence of the elections. What hope can there be with the same man tribune, and a consul-designate who is my enemy?1 But you have dealt me a blow in what you say about my speech having got abroad.2 Pray do your best to heal that wound, as you express it. I did indeed write one some time ago, in a fit of anger at what he had first composed against me; but I had taken such pains to suppress it, that I thought it would never get into circulation. How it has leaked out I cannot think. But since the occasion never arose for my having a word of dispute with him, and since it appears to me to be more carelessly written than my other speeches, I think it might be maintained not to be by me. Pray look after this if you think I can do anything to remedy the mischief; but if my ruin is inevitable, I don't so much care about it. I am still lying idle in the same place, without conversation, without being able to think. Though, as you say, I have "intimated" to you my desire that you should come to me, yet it is now clear to me3 that you are doing me useful service where you are, but could not give me even a word of relief here. I cannot write any more, nor have I anything to say: I am rather waiting to hear from you all. Thessalonica, 17 July. [p. 156]
________________________________________
1 Clodius was not re-elected, and Q. Caecilius Metellus Nepos, who had as tribune (B.C. 63-62) been hostile to Cicero, now as consul supported Pompey in befriending Cicero.
2 The speech in the senate in Curionem et Clodium, i.e.., against the elder C. Curio, who had been Clodius's advocate in B.C. 61 on the charge de incesto. Fragments only of it are preserved. They are sufficiently violent. Cicero suggests repudiating the authorship, because the speech had never been delivered, and therefore was not necessarily intended for publication. There is no special reason for abusing Cicero's character on this account. If some enemy had got hold of the MS. and published it without his consent, it was not really the expression of his deliberate sentiments.
3 Reading nunc tamen intellego for si donataur ut intellego, which is meaningless. There may be latent in si donatam some proper name, as Dodonam or Macedoniam, but it is not possible to extract it now. Istic, as usual, means "where you are," i.e., at Rome.
LXX (A III, 13)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA, 5 AUGUST
As to my having written you word that I meant to go to Epirus, I changed my plan when I saw that my hope was vanishing and fading away, and did not remove from Thessalonica. I resolved to remain there until I heard from you on the subject mentioned in your last letter, namely, that there was going to be some motion made in the senate on my case immediately after the elections, and that Pompey had told you so. Wherefore, as the elections are over and I have no letter from you, I shall consider it as though you had written to say that nothing has come of it, and I shall not feel annoyed at having been buoyed up by a hope which did not keep me long in suspense. But the movement, which you said in your letter that you foresaw as likely to be to my advantage, people arriving here tell me will not occur.1 My sole remaining hope is in the tribunes-designate: and if I wait to see how that turns out, you will have no reason to think of me as having been wanting to my own cause or the wishes of my friends. As to your constantly finding fault with me for being so overwhelmed by my misfortune, you ought to pardon me when you see that I have sustained a more crushing blow than anyone you have ever seen or heard of. As to your saying that you are told that my intellect in even affected by grief, that is not so; my intellect is quite sound. Oh that it had been as much so in the hour of danger! when I found those, to whom I thought my safety was the dearest object of their life, most bitterly and unfeelingly hostile: who, when they saw that I had somewhat lost my balance from fear, left nothing undone which malice and treachery could suggest in giving me the final push, to my utter ruin. Now, as I must go to Cyzicus, [p. 158] where I shall get letters more rarely, I beg you to write me word all the more carefully of everything you may think I ought to know. Be sure you are affectionate to my brother Quintus: if in all my misery I still leave him with rights undiminished, I shall not Consider myself utterly ruined.
5 August.
________________________________________
1 The probable split among the triumvirs, alluded to in Letter LXIII.
LXIX (A III, 14)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA, 21 JULY
From your letter I am full of anxiety to hear what Pompey's view is of my Case, or what he professes to be his view. The elections, I presume, are over; and when they were over you say that he was of opinion that my Case should be mooted. If I seem foolish to you for entertaining hopes, it is at your bidding that I do so: yet I know that you have in your letters been usually inclined rather to Check me and my hopes. Now pray write distinctly what your view is. I know that I have fallen into this distress from numerous errors of my own. If certain accidents have in any degree corrected those errors, I shall be less sorry that I preserved my life then and am still living. Owing to the constant traffic along the road1 and the daily expectation of political change, I have as yet not removed from Thessalonica. But now I am being forced away, not by Plancius--for he, indeed, wishes to keep me here--but by the nature of the place, which is not at all calculated for the residence of a disfranchised man in such a state of sorrow. I have not gone to Epirus, as I had said I would, because all of a sudden the messages and letters that arrived have all indicated it to be unnecessary for me to be in the immediate neighbourhood of Italy. From this place, as soon as I have heard something about the elections, I shall set my face towards Asia, but to what particular part I am not yet certain: however, you shall know. Thessalonica, 21 July. [p. 157]
________________________________________
1 The via Egnatia, the road across Macedonia, which was one of the great channels of communication between Rome and the East, and which terminated at Thessalonica.
LXXII (A III, 15)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA, 17 AUGUST
ON the 13th of August I received four letters from you: one in which you urge me in a tone of reproof to be less weak; a second, in which you say that Crassus's freedman has told you about my anxiety and leanness; a third, in which you describe the proceedings in the senate; a fourth on the subject of Varro's assurances to you as to the friendly feelings of Pompey. To the first my answer is this: though I do grieve, yet I keep all my mental faculties, and it is precisely that which vexes me--I have no opportunity and no one with whom to employ so sound an intellect. For if you cannot find yourself separated from one individual like myself without sorrow, what do you think must be my case, who am deprived both of you and of everyone else? And if you, while still in possession of all your rights, miss me, to what an extent do you think those rights are missed by me? I will not enumerate the things of which I have been despoiled, not only because you are not ignorant of them, but also lest I should reopen my own sorrow. I only assert this, that never did anyone in an unofficial position possess such great advantages, or fall into such great miseries. Moreover, lapse of time not only does not soften this grief, it even enhances it. For other sorrows are softened by age, this one cannot but be daily increased both by my sense of present misery and the recollection of my past life. For it is not only property or friends that I miss, but myself. For what am I? But I will not allow myself either to wring your soul with my complaints, or to place my hands too often on my wounds. For as to your defence of those whom I said had been jealous of me, and among them Cato, I indeed think that lie was so far removed from that crime, that I am above all things sorry that the pretended zeal of others had more influence with me than his honesty. As for your excuses [p. 161] for the others, they ought to be excused in my eyes if they are so in yours. But all this is an old story now. Crassus's freedman, I think, spoke without any real sincerity. In the senate you say that the debate was satisfactory. But what about Curio? Hasn't he read that speech? I can't make out how it got into circulation ! But Axius, in describing the proceedings of the same day, does not speak so highly of Curio.1 But he may be omitting something; I know you have certainly not written anything except what actually occurred. Varro's talk gives me some hope of Caesar, and would that Varro himself would throw himself into the cause! Which he certainly will do both of his own accord and under pressure from you For myself if fortune ever grants me the enjoyment of you all and of my country I will at least take care that you shall above all the rest of my friends, have cause to be glad and I will so discharge all the duties of affection and friendship, which (to confess the truth) have not heretofore been conspicuous that you shall regard me as restored to yourself as much as to my brother and my children. If I have in any way sinned in my con duct to you, or rather since I have done so pardon me For I have sinned more grievously against myself. And I do not write this to you because I know you not to feel deeply for my misfortune: but certainly if it had been a matter of obligation with you, and had always been so, to love me as much as you do and have done, you would never have allowed me to lack that judgment with which you are so well supplied,2 nor would you have allowed me to be persuaded that the passing of the bill for the "colleges" was to our advantage.3 But you did nothing but weep over [p. 162] my sorrow, as though you were my second self. This was indeed a sign of your affection: but what might have been done, if I had earned it at your hands--the spending by you of days and nights in thinking out the Course I ought to have pursued--that was omitted, owing to my own culpable imprudence, not yours. Now if, I don't say you only, but if there had been anyone to urge me, when alarmed at Pompey's ungenerous answer,4 not to adopt that most degrading course--and you are the person that, above all others, could have done it--I should either have died honourably, or we should have been living today triumphant. In this you must forgive me. For I find much greater fault with myself, and only call you in question afterwards, as at once my second self and the sharer in my error; and, besides, if I am ever restored, our mistake will seem still less in my eyes, and to you at least I shall be endeared by your own kindness, since there is none on my side.5 There is something in the suggestion you mentioned as having been made in your conversation with Culleo as to a privilegium,6 but by far the better course is to have the law repealed. For if no one vetoes it, what course can be safer? But if anyone is found to prohibit its passing, he will be equally able to veto a decree of the senate. Nor is there need for the repeal of anything else. For the previous law did not touch me: and if, on its publication, I had chosen to speak in its favour, or to ignore it, as it ought to have been ignored, it could not have done me any harm at all.7 It was at this point [p. 163] first that my judgment failed to assist me, nay, even did me harm. Blind, blind, I say, was I in laying aside my senator's toga, and in entreating the people; it was a fatal step to take before some attack had been begun upon me by name.8 But I am harping on the past: it is, however, for the purpose of advising you, if any action is to be taken, not to touch that law, in which there are many provisions in the interests of the people. But it is foolish for me to be laying down rules as to what you are to do and how. I only wish that something may be done! And it is on that point that your letter displays much reserve: I presume, to prevent my being too much agitated by despair. For what action do you see possible to be taken, or in what way? Through the senate? But you yourself told me that Clodius had fixed upon the doorpost of the senate-house a certain clause in the law, "that it might neither be put to the house nor mentioned."9 How could Domitius,10 therefore, say that he would bring it before the house? How came it about also that Clodius held his tongue, when those you mention in your letter both spoke on the subject and demanded that a motion should be brought in? But if you go to the people--can it be carried except with the unanimous approval of the tribunes? What about my property? What about my house? Will it be possible to have it restored? Or, if that cannot, how can I be? Unless you see these difficulties on the way to be solved, what is the hope to which you invite me? But if, again, there is no hope, what sort of life is there for me? So I await at Thessalonica the gazette of the proceedings of the 1st of August, in accordance with which I shall decide whether to take refuge on your estate, in order at once to avoid seeing people I don't want to see, to see you, according to your letter, and to be nearer at hand in case of any motion being made (and this I understand is in [p. 164] accordance with your view and that of my brother Quintus), or to depart for Cyzicus. Now, my dear Pomponius, since you imparted to me none of your wisdom in time to save me, either because you had made up your mind that I had judgment enough of my own, or that you owed me nothing beyond being by my side; and since, betrayed, beguiled, and hurried into a snare as I was, I neglected all my defences, abandoned and left Italy, which was everywhere on the qui vive to defend me, and surrendered myself and mine into the hands of enemies while you looked on and said nothing, though, even if you were not my superior in mental power, you were at least in less of a fright: now, if you can, raise the fallen, and in that way assist me But if every avenue is barred, take care that I know that also, and cease at length either to scold me or to offer your kindly-meant consolations. If I had meant to impeach your good faith, I should not have chosen your roof, of all others, to which to trust myself: it is my own folly that I blame for having thought that your love for me was exactly what I could have wished it to be :11 for if that had been so, you would have displayed the same good faith, but greater circumspection; at least, you would have held me back when plunging headlong into ruin, and would not have had to encounter the labours which you are now enduring in saving the wrecks of my fortunes. Wherefore do be careful to look into, examine thoroughly, and write fully everything that occurs, and resolve (as I am sure you do) that I shall be some one, since I cannot now be the man I was and the man I might have been ; and lastly, believe that in this letter it is not you, but myself that I have accused. If there are any people to whom you think that letters ought to be delivered in my name, pray compose them and see them delivered.
17 August. [p. 165]
________________________________________
1 Or, as Prof. Tyrrell suggests, "does not quote Curio to that effect , I think, however, that Cicero does not use laudo in this sense except in connexion with auctorem, auctores, and even then generally with a sub-sense, at least, of commendation The speech was composed to be delivered against the elder Curio and Clodius (see p 155) but was never delivered. Its personal tone made it dangerous now.
2 Cicero means that Atticus acted with the emotion spontaneously arising from his affection, but not with the caution which he would have shown in doing a thing which he was under some obligation to do.
3 The ancient "colleges" or "clubs" had been gradually increasing and a decree of the senate in B C 64 bad declared certain of them unlawful. But Clodius had overridden this decree by a lex early in B.C. 58, and many new ones were formed, which he used for his political purposes (pro Sest. § 55; Dio, 38.13).
4 That he could do nothing against the wishes of Caesar (Att. 10.4.3; cp. in Pis. § 77). According to Plutarch, Pompey avoided a personal interview (Cic. 31).
5 The kindness has been all on the side of Atticus, who will therefore be attached to the object of it--for the benefactor loves more than the benefited.
6 A privilegium was a law referring to a particular person, which was forbidden by the twelve tables, and if it was shown to be unconstitutional a decree of the senate could declare it void. But Cicero seems to think that such a proceeding of the senate would give a possibility of raising the question afresh.
7 The first bill named no one, but enacted that "anyone who had put a citizen to death uncondemned should be forbidden fire and water." The second, "that M. Tullius be forbidden fire and water." Cicero says that the former did not touch him, I suppose, because it could not be retrospective. This is in accordance with the view of Caesar, who approved of the law, but said that old sores ought not to be ripped up--ou męn kai prosękein epi parelęluthosi toiouton tina nomon sungraphesthai (Dio, 38.17).
8 Because it shewed that he considered himself as coming under the new law.
9 Letter LXVIII, p. '54.
10 L. Domitius Ahenobarbus, who was a praetor this year.
11 Though Cicero uses tantum ... quantum here, he does not mean that Atticus failed to love him enough--that would have been too unreasonable. in a certain way he means that he loved him too much. He allowed his spontaneous feelings full vent, without acting with the cool wisdom which he would have shewn in fulfilling a duty or moral obligation. It is more fully expressed above. Still, it was a difficult thing to say, and he doesn't succeed in making it verv clear.
LXXIII (A III, 16)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONIcA, 19 AUGUST
My whole journey is in suspense till I receive letters from you all of the 1st of August. For if there turns out to be any hope, I am for Epirus: if not, I shall make for Cyzicus or some other place. Your letter is cheerful1 indeed, but at the same time, the oftener I read it, the more it weakens the suggested ground for hope, so that it is easy to see that you are trying to minister at once to consolation and to truth. Accordingly, I beg you to write to me exactly what you know and exactly what you think.
19 August.
________________________________________
1 Reading laetae for lectae.
LXXIV (A III, 17)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA, 4 SEPTEMBER
News of my brother Quintus of an invariably gloomy nature reached me from the 3rd of June up to the 29th of August. On that day, however, Livineius, a freedman of Lucius Regulus, came to me by the direction of Regulus himself.1 He announced that absolutely no notice whatever had been given of a prosecution, but that there had, nevertheless, been some talk about the son of C. Clodius.2 He also [p. 166] brought me a letter from my brother Quintus. But next day Came the slaves of Sestius, who brought me a letter from you not so positive in regard to this alarm as the Conversation of Livineius had been. I am rendered very anxious in the midst of my own endless distress, and the more so as Appius3 has the trial of the Case. As to other circumstances mentioned in the same letter by you in Connexion with my hopes, I understand that things are going less well than other people represent them. I, however, since we are now not far from the time at which the matter will be decided, will either go to your house or will still remain somewhere in this neighbourhood. My brother writes me word that his interests are being supported by you more than by anyone else. Why should I urge you to do what you are already doing? or offer you thanks which you do not expect? I only pray that fortune may give us the opportunity of enjoying our mutual affection in security. I am always very anxious to get your letters, in which I beg you not to be afraid of your minuteness boring me, or your plain speaking giving me pain.
4 September.
________________________________________
1 L. Livineius Regulus, whom Cicero (F. 13.60) calls a very intimate friend, and says that his freedman Trypho stood his friend in the hour of need. He seems to have been Condemned (in B.C. 56?) for something, but he afterwards served under lulius Caesar (B. Afr. 9). The freedman's full name was L. Livineius Trypho.
2 About Appius acting as prosecutor of Quintus. He was a nephew of P. Clodius. See Letter CCXXII.
3 Appius Claudius Pulcher, brother of P. Clodius, was praetor-designate for B.C. 57, and had allotted to him the quaestio de rebus repetundis (pro Sest. § 78). He was consul B.C. 54.
LXXV (A III, 18)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONIcA (SEPTEMBER)
YOU raised no little flutter in my mind when you said in your letter that Varro had assured you as a friend that Pompey would certainly take up my case, and that as soon as he had received a letter from Caesar, which he was expecting, he would even name some one to formally carry out the business. Was that all mere talk, or was the letter from Caesar hostile? Is there some ground for hope? You mentioned, too, that [p. 167] Pompey had also used the expression "after the elections." Pray, as you can conceive the severity of the troubles by which I am prostrated, and as you must think it natural to your kindness to do so, inform me fully as to the whole state of my case. For my brother Quintus, dear good fellow, who is so much attached to me, fills his letters with hopeful expressions, fearing, I suppose, my entirely losing heart. Whereas your letters vary in tone; for you won t have me either despair or cherish rash hopes. I beseech you to let me know everything as far as you can detect the truth.
LXXVI (A III, 19)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA, 15 SEPTEMBER
As long as my letters from you all continued to be of such a nature as to keep expectation alive, I was bound to Thessalonica by hope and eager longing: afterwards, when all political measures for this year appeared to me to be over, I yet determined not to go to Asia, both because a crowd of people is disagreeable to me, and because, in case any movement was set on foot by the new magistrates, I was unwilling to be far off. Accordingly, I resolved to go to your house in Epirus, not because the natural features of the country mattered to me, shunning as I do the light of day altogether, but because it will be most grateful to my feelings to set out fr?m a harbour of yours to my restoration; and, if that restoration is denied me, there is no place where I shall with greater ease either support this most wretched existence or (which is much better) rid myself of it. I shall be in a small society : I shall shake off the crowd. Your letters have never raised me to such a pitch of hope as those of others; and yet my hopes have always been less warm than your letters. Nevertheless, since a beginning has been made in the case, of whatever sort and from whatever motive, I will not disappoint the sad and touching entreaties of my best and only [p. 168] brother, nor the promises of Sestius and others, nor the hopes of my most afflicted wife, nor the entreaties of my most unhappy Tulliola, as well as your own loyal letter. Epirus will furnish me with a road to restoration or to that other alternative mentioned above. I beg and entreat of you, Titus Pomponius, as you see that I have been despoiled by the treachery of men of all that most adds splendour to life, of all that can most gratify and delight the soul, as you see that I have been betrayed and cast away by my own advisers, as you understand that I have been forced to ruin myself and my family-help me by your compassion, and support my brother Quintus who is still capable of being saved; protect Terentia and my children. For myself, if you think it possible that you may see me at Rome, wait for me; if not, come to see me if you can, and make over to me just so much of your land as may be covered by my corpse. Finally, send slaves to me with letters as soon and as often as possible.
15 September.
LXXVII (A III, 20)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA, 4 OCTOBER
Cicero greets Q. Caecilius Pomponianus Atticus, son of Quintus.1 That this is now the case, and that your uncle has done what he ought to have done, I approve in the strongest manner possible: I will say I am "glad," when circumstances shall admit of my using such a word. Ah me! how [p. 169] well everything would have been going if my own spirit, my own judgment, and the good faith of those on whom I relied had not failed me! But I won't review these circumstances lest I increase my sorrow. Yet I feel s"re that it occurs to your mind what a life ours was, how delightful, how dignified. To recover this, in the name of fortune, bestow all your energies, as I know you do, and take care that I keep the birthday of my return in your delightful house with you and my family. For this hope and expectation, though now put before me as being very strong, I yet wished to wait in your home in Epirus; but my letters are such as to make me think it better not to be in the same neighbourhood. What you say in your letter about my town house and about Curio's speech is exactly true. Under the general act of restoration, if only that is accorded me, everything will be included, of which I care for nothing more than for my house. But I don't give you any precise injunction, I trust myself wholly to your affection and honour. I am very glad to hear that you have extricated yourself from every embarrassment in view of so large an inheritance. As to your promise to employ your means in securing my restoration, though I am in all points assisted by you above all others, yet I quite see what a support that is, and I fully understand that you are undertaking and can carry on many departments of my cause, and do not need to be asked to do so. You tell me not to suspect that your feelings have been at all affected by acts of commission or omission on my part towards you--well, I will obey you and will get rid of that anxiety ; yet I shall owe you all the more from the fact that your kind consideration for me has been on a higher level than mine for you. Please tell me in your letters whatever you see, whatever you make out, what-ever is being done in my case, and exhort all your friends to help in promoting my recall. The bill of Sestius2 does not shew sufficient regard for my dignity or sufficient caution. [p. 170] For the proposed law ought to mention me by name, and to Pray see to it. contain a Carefully expressed clause about my property. Thessalonica, 4 October.
________________________________________
1 Cicero gives Atticus his full name. rather playfully, as it was a new acquisition. His uncle, Q. Caecilius, dying this year, lelt him heir to a large fortune, and adopted him in his will (Nep. Att. 5). He therefore, according to Custom, took his uncle's praenomen and nomen, Q. Caecilius, retaining his own nomen in an adjectival form (Pomponianus) as a cognomen, just as C. Octavius became, by his uncle's will, C. IuIius Casar Octavianus. His additional name of Atticus remained as before, and in ordinary life was his usual designation. See p. 15.
2 Sestius, tribune-elect for B.C. 57, would come into office 10th December, B.C. 58. He means to bring a bill before the people for Cicero's recall, and a draft of it has been sent to Cicero, who criticises it as not entering sufficiently into details, though he had before said that a general restitutio in integrum covered everything ; but perhaps this bill only repealed the Clodian law as a privilegium, without mentioning anything else.
LXXIX (A III, 21)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA, 28 OCTOBER
It is exactly thirty days to the writing of this letter since I have heard from you. Well, my present intention is, as I have told you, to go into Epirus and there by preference to await whatever may turn up. I beg you to write to me with the utmost openness whatever you perceive to be the state of the case, and whether it is for good or evil, and also to send a letter, as you say, in my name to whomsoever you think it necessary.
28 October.
LXXX (A III, 22)
TO ATTICUS (AT ROME)
THESSALONICA AND DYRRACHIUM, 27 NOVEMBER
Though my brother Quintus and Piso have given me a careful account of what has been done, yet I could have wished that your engagements had not hindered you from writing fully to me, as has been your custom, what was on foot and what you understood to be the facts. Up to the present, Plancius1 keeps me here by his generous treatment, though I have several times already made an effort to go to Epirus. He has conceived a hope, which I do not share, that we may possibly quit the province together: he hopes that that may redound greatly to his credit. But as soon as news shall come that soldiers are on their way hither,2 I shall have to insist on quitting him. And as soon [p. 173] as I do that I will at once send you word, that you may know where I am. Lentulus,3 in his own peculiar zeal for my cause, which he manifests by action and promises and writings, gives me some hope of Pompey's friendly feelings. For you have often told me in your letters that the latter was wholly devoted to him. As to Metellus,4 my brother has written me word that by your agency as much has been accomplished as he had hoped. My dear Pomponius, fight hard that I may be allowed to live with you and my own family, and write me everything that occurs. I am heavy with sorrow and regret for all my dear ones, who have always been dearer to me than myself. Take care of your health.
Dyrrachium, 27 November. As, if I went through Thessaly into Epirus, I should have been likely to be a very long time without any intelligence, and as I have warm friends. in the people of Dyrrachium, I have come to them, after writing the former part of this letter at Thessalonica. When I turn my face from this town towards your house I will let you know, and for your part I would have you write me everything with the utmost particularity, whatever its nature. I am now expecting some definite step or the abandonment of all hope.
________________________________________
1 Cn. Plancius, quaestor in Macedonia, whose kindness Cicero lauds highly when defending him in B.C. 54.
2 The forces of the new governor, L. Calpurnius Piso, who was to have Macedonia after his consulship, and would be sending his troops on before him.
3 P. Cornelius Lentulus, consul-designate for B.C. 57.
4 Q. Caecilius Metellus Nepos, consul.designate for B.C. 57. See pp. 22-23.
LXXXII (A III, 23)
TO ATTICUS (AT ROME)
DYRRACHIUM, 29 NOVEMBER
On the 26th of November I received three letters from you, one dated 25th of October, in which you exhort me to await the month of January with a good heart, and write at length on such topics as you think tend to encourage my hopes--as to the zeal of Lentulus, the goodwill of Metellus, and the general policy of Pompey. In the second letter, contrary to your usual custom, you append no date, but give sufficient indication of the time of its writing. For the law having been published by the eight tribunes, you mention that you wrote this letter on the very same day, that is, the 29th of October,1 and you say what good you think that publication has done. In regard to which, if my restoration is to be despaired of along with this law, I would have you think in your affection for me that my fruitless exertions are pitiable rather than foolish: but if there is any ground for hope, try and secure that my cause may be hereafter supported with greater attention to details by the new magistrates. For this bill of the old tribunes2 had three clauses, of which the one relating to my return was carelessly drafted. For nothing is restored to me except my citizenship and senatorial rank: which, in the circumstances of my position, suffices me, but it does not escape your observation what special provisions will have to be made, and in what manner. The second clause is the usual one--"If anything be done in virtue of this law against other laws."3 But observe, my dear Pomponius, what the object of the third clause is, and [p. 177] by whom it has been put in. For you know that Clodius provided that it should be scarcely possible, or rather altogether impossible, for his law to be deprived of validity either by senate or people. But you must see that the penal provisions of such laws as are repealed have never been observed. For in that case hardly any law could be repealed at all--for there is no law which does not hedge itself in by trying to make repeal difficult--but when a law is repealed, so is the clause meant to prevent its repeal. Now, though this is in truth the case, since it has been the universal doctrine and practice, our eight tribunes introduced the following clause: If any provision is contained in this bill which, in view of existing laws or plebiscites (i.e., Clodius's law), it is not lawful without incurring penalty, now or heretofore, whether to publish, repeal, amend, or supersede, or whereby he who has so published or amended would be liable to penalty or fine--such provision is not enacted by this law. And observe that this contingency did not touch the case of those eight tribunes, for they were not bound by a law emanating from their own body.4 Which makes one the more suspicious of some evil intention, since they have added a clause which did not affect themselves, but was against my interests: so that the new tribunes, if they happened to be somewhat timid, would think it still more necessary to employ the clause.5 And Clodius did not fail to notice this. For he said in the public meeting of November the third, that by this clause a limit to their legal powers was laid down for the tribunes-designate; and yet it cannot escape your notice that in no law is there a clause of the sort: whereas, if it had been necessary, everybody would have employed it in repealing a law. How this point came to escape Ninnius6 and the rest, pray find out, and who introduced the clause, and how it was that the eight tribunes did not hesitate to bring my case before the senate--which implies that they did not think that clause of [p. 178] the law binding--and were yet so cautious in their proposal for its repeal, as to be afraid (though not personally liable) of what need not be taken into Consideration, even by those who are bound by the law. This clause I would not have the new tribunes propose; however, let them only carry something, no matter what: I shall be content with the single clause recalling me, so long only as the business is done. I have for some time been feeling ashamed of writing at such length; for I fear by the time you read this it will be all up with any hopes, so that this minute criticism of mine may seem pitiable to you and ridiculous to others. But if there is any ground for hope, pray look at the law which Visellius7 drafted for T. Fadius. I like it very much: for that of our friend Sestius, which you say has your approbation, I don't like.
The third letter is dated 12th of November, in which you explain with wisdom and care what the circumstances are which seem to cause a postponement of my affair, and about Crassus, Pompey, and the rest. Accordingly, I beg you, if there is any hope that the matter can be settled by the zeal of the loyalists, by the exertion of influence, and by getting numbers on our side, to endeavour to break through all difficulties at a rush, to throw your whole weight into the attempt, and incite others to do the same. But if, as I perceive from your conjectures as well as my own, there is no hope left, I beg and implore you to cherish my brother Quintus, whom I to our mutual misery have ruined, and not allow him to do anything to himself which would be to the detriment of your sister's son. My little Cicero, to whom, poor boy! I leave nothing but prejudice and the blot upon my name, pray protect to the best of your power. Terentia, that most afflicted of women, sustain by your kindness. I shall start for Epirus as soon as I have received news of the first days of the new tribunate.8 Pray describe fully to me in your next letter what sort of a beginning is made.
29 November. [p. 179]
________________________________________
1 This bill for Cicero's recall would, of course, be vetoed by Clodius, and could not therefore be passed, but it would probably influence the action of the new tribunes for B.C. 57.
2 I.e., the tribunes of B.C. 58.
3 I.e., securing indemnity to the proposers if there is a technical breach of existing laws, something like the common clause- "all statutes to the contrary notwithstanding."
4 The Clodian law.
5 Because they would not be protected as the previous tribunes were by the fact of the Clodian law (which alone was contravened) having emanated from their own collegium.
6 L. Quadratus Ninnius, tribune-elect. On the 1st of June next he brought forward the question of Cicero's restoration in the senate.
7 Cicero's Cousin, C. Visellius Varro, a learned jurisconsult (Brut. § 264; Verr. 1.71).
8 The tribunes came into office on the 10th of December, nearly three weeks before the consuls, praetors, etc., who entered office on the 1st of January.
LXXXIV (A III, 24)
TO ATTICUS (AT ROME)
DYRRACHIUM, 10 DECEMBER
When, some time ago, I received letters from you all stating that with your consent the vote for the expenses of the consular provinces had been taken, though I was nervous as to the result of the measure, I yet hoped that you saw some good reason for it beyond what I could see: but when I was informed by word of mouth and by letters that this policy of yours was strongly censured, I was much disturbed, because the hope which I had cherished, faint as it was, seemed completely destroyed. For if the tribunes are angry with us, what hope can there be? And, indeed, they seem to have reason to be angry, since they, who had undertaken my cause, have not been consulted on the measure; while by your assenting to it they have been deprived of all the legitimate influence of their office: and that though they profess that it was for my sake that they wished to have the vote for the outfit of the consuls under their control, not in order to curtail their freedom of action, but in order to attach them to my cause:1 [p. 182] that as things stand now, supposing the consuls to choose to take part against me, they can do so without let or hindrance, but if they wish to do anything in my favour they are powerless if the tribunes object. For as to what you say in your letter, that, if your party had not consented, they would have obtained their object by a popular vote--that would have been impossible against the will of the tribunes.2 So I fear, on the one hand, that I have lost the favour of the tribunes; and on the other, even supposing that favour to remain, that the tie has been lost by which the consuls were to be attached. Added to this is another disadvantage, the abandonment of the weighty resolution--as, indeed, it was reported to me--that the senate should pass no decree until my case had been decided, and that, too, in the case of a measure which was not only not urgent, but even contrary to custom and unprecedented. For I think there is no precedent for voting the provincial outfit of magistrates when still only designate: so that, since in a matter like this the firm line3 on which my cause had been taken up has been infringed, there is now no reason why any decree should not be passed. It is not surprising that those friends to whom the question was referred assented, for it was difficult to find anyone to express an opinion openly against proposals so advantageous to two consuls. It would in any case have been difficult not to be complaisant to such a warm friend as Lentulus, or to Metellus after the exceedingly kind way in which he put aside his quarrel with me. But I fear that, while failing to keep a hold on them, we have lost the tribunes. How this matter has occurred, and in what position the whole business stands, I would have you write to me, and in the same spirit as before: for your outspoken candour, even if not altogether pleasant, is yet what I prefer.
10 December. [p. 183]
________________________________________
1 The phrase ornare provincias, ornare consules, etc., means the vote in the senate deciding the number of troops, amount of money, and other outfit that the magistrates going to their provinces were to have. The provinces to be taken by outgoing consuls were decided before the elections--in this case they were Cilicia and Spain. But the ornatio usually took place after the consuls had entered on their office, i.e., after the 1st of January. For this year, however--we don't know why--it had taken place before the 1st of December, B.C. 58. The result of this would be that the new tribunes for B.C. 57--entering on their office 10th December, B.C. 58--would have no voice in the matter, and would thus lose a great hold on the consuls. Most of these tribunes were supporters of Cicero, while he was doubtful as to one of the consuls--Q. Caecilius Metellus Nepos. He thinks, therefore, that his cause has lost by this measure, for the tribunes will have less power of putting force on the consuls to do anything for him, and yet the same power of stopping them should they wish to do anything of their own accord. Besides, the new tribunes may be alienated by what they may think a measure derogatory to their position. These fears came to nothing; the tribunes were loyal to Cicero, and the consul Piso forwarded his recall.
2 Because the tribunes could have vetoed any measure brought before the people, and so could have forced the consuls to come to terms.
3 I.e., that the senate would pass no decree prior to one recalling Cicero.
LXXXV (A III, 25)
TO ATTICUS (?IN EPIRUS)
DYRRACHIUM (DECEMBER)
After1 you left me I received a letter from Rome, from which I see clearly that I must rot away in this state of disfranchisement: for I can't believe (don't be offended at my saying so) that you would have left town at this juncture, if there had been the least hope left of my restoration. But I pass over this, that I may not seem to be ungrateful and to wish everything to share my own ruin. All I ask of you is what you have faithfully promised, that you will appear before the 1st of January wherever I may be.
________________________________________
1 There is no indication in the letter as to where Atticus is. He left Rome late in B.C. 58, and apparently did not return till after Cicero's recall. The most natural explanation is that he was in Epirus, or somewhere in Greece, and that he had visited Cicero at Dyrrachium on his way. I do not quite see how this should be thought impossible in view of the last sentence of LXXXV or the next letter. Cicero asks Atticus to join him, but he might do so whether Atticus were at Buthrotum, or Rome, or anywhere else.
LXXXVI (A III, 26)
TO ATTICUS (?IN EPIRUS 1)
DYRRACHIUM, JANUARY
I have received a letter from my brother Quintus inclosing the decree of the senate passed Concerning me. My intention is to await the time for legislation, and, if the law is [p. 184] defeated, I shall avail myself of the resolution of the senate,1 and prefer to be deprived of my life rather than of my Country. Make haste, I beg, to come to me.
________________________________________
1 On 1st January, B.C. 57, P. Lentulus brought the case of Cicero before the senate. The prevailing opinion was that his interdictio having been illegal, the senate could quash it. But Pompey, for the sake of security, recommended a lex. One of the tribunes, without actually vetoing the senatus consultum, demanded a night for consideration. The question was again debated in succeeding meetings of the senate, but on the 25th was not decided. Technically an auctoritas was a decree that bad been vetoed by a tribune, and Cicero (pro Sest. § 74) implies that such a veto had been put in, and at any rate the noctispostulatio was equivalent to a veto.
LXXXVII (A III, 27)
TO ATTICUS (?AT ROME)
DYRRACHIUM (AFTER 25 JANUARY)
From your letter and from the bare facts I see that I am utterly ruined.1 I implore you, in view of my deplorable position, to stand by my family in whatever respect they shall need your help. I shall, as you say, see you soon.
________________________________________
1 Perhaps he has just heard that the sitting of the senate on the 25th of January had been interrupted by Clodius's roughs. But other similar events happened, and there is no certain means of dating this note. The difficulty, as it stands, is that it implies Atticus's temporary return to Rome.